#繁体文化#俗话说:中华文化源远流长。到目前为止,中国文化也是唯一一种不间断的文化。不仅十亿中国人,而且我们的邻居都认为,中国文化对于他们的民族发展和延续非常合适。结果,在我们周围的韩国,日本和东南亚等地,我们会发现中国文化正在潜移默化地影响着他们。今天,我们带您从汉字的角度出发,了解中国文化的深度和多样性。
{“颜色”:“ 000000”,“内容”:“最直接的表达式文本”,“索引”:“ 01”,“ templateId”:“ 3”}
汉族在中华民族中广泛使用汉字,汉语是中华民族使用最广泛的语言,也是世界上使用最广泛的语言。中文在中国大陆,香港,澳门,台湾,马来西亚,印度尼西亚,新加坡,泰国,越南,秘鲁,日本以及世界各地的华人社区中使用。汉字包括各种各样的中文,包括普通话,广东话,赣语,闽语,客家话,湘语,吴语,金语,壮语等,以及日语,琉球语,韩语和越南语。
汉字还包含许多签名系统,也就是说,通过汉字演变而来的字符包括日文平假名,韩文韩文,越南游牧语言和西夏等古代中国游牧语言。目前在某些领域使用的契丹文字,壮方文字,女真人文字和中文注音符号。
与古代埃及,巴比伦和印度文字相比,汉字是最长使用时间最长的主要字符,并且是古代世界主要书写体系中至今唯一传下来的字符。在中国所有朝代都用作主要文字,目前在中国是实际的官方文字。汉字在古代得到了高度的发展,不仅在中国使用,而且长期以来是东亚唯一的国际使用的汉字.20世纪之前,它们被作为标准汉字书写。在朝鲜半岛,越南,琉球和日本。除中文外,古代东亚国家在一定程度上自己创造了中文字符。
现代汉字
它可以大致分为两个主要标准:传统繁体字和后来的简体字,前者主要在台湾(中国),香港和澳门(中国)使用,后者由中国制定和使用并在某些国家使用与许多海外华人,例如新加坡和马来西亚。采用。在非中文系统中,日本简化了一些中文字符并成为新的日语字体。韩国还制定了使用韩文汉字的官方标准。在朝鲜,越南,蒙古和其他历史上使用汉字的国家中,它们现在是汉字,不再具有正式的监管地位。
{“颜色”:“ 000000”,“内容”:“非常简化的汉字”,“索引”:“ 02”,“ templateId”:“ 3”}
汉子
日本汉字
日语(特别是现代日语)中使用的是汉字。
日语汉字的写作与现代汉语中的汉字(包括简体字和繁体字)基本相同。日本古代几乎完全使用汉字来书写古典中文。自近代以来,出现了一些汉字,它们最初是由日本人创造的,被称为日文汉字或日文汉字,在日本被正式称为民族字符,其中一些是用中文记录的。河之汉字主要是指未经汉字记录的汉字。
“ Morkyo Daikanwa字典”是最大的日语汉字字典,总共有近50,000汉字,但战后现代日语中通常只使用约2,000汉字。汉字从中国传播到日本的确切时间目前尚不清楚。一种理论认为汉字是从5世纪引入日本的,当时一些百济佛教僧侣将汉字带到了日本,另一种是从7世纪到9世纪。被派往唐朝的使节为唐朝和佛教文化在日本的传播做出了重要贡献,并将汉字带到了日本。这些脚本中的汉字最初是通过模仿中文发音来阅读的,但是一种叫做“汉文”的书写系统开始发展中文,主要是在中文文章中插入日语独有的辅助词,以便日语用户可以按照日语语法阅读文章。用汉字。随着日语书写系统的成熟和发展,现在大多数名词,形容词和动词都使用汉字,而平假名则用来表示动词结尾,纯日语词汇或难于用汉字写成的词汇。用于表示日文汉字(Ratakana)的发音以及为汉字水平不足的人编写的书籍,例如B儿童书籍和日语学习者。
值得一提的是,日本虽然没有废除越南,朝鲜等汉字,也没有减少南韩等汉字的出现频率,但近年来,年轻的日本人甚至有些学生的汉字水平不均衡。结合汉字。我不会写,只能使用假名代替汉字。
大多数日语汉字都是直接从汉字中借用的,但是有些汉字是日语根据六个汉字创建的“知道”或“语音”汉字。这些日语自制汉字不同于在中国大陆上常用的简体字。它们是仅在日语中使用的汉字。在日本被称为“国家字符”或“日语汉字”。
中华人民共和国教育部于2005年6月28日提出“日语汉字发音标准(草案)”,并于2009年12月21日发布,以作为日语汉字发音的参考。
{“颜色”:“ 000000”,“内容”:“旧朝鲜语字符(韩国字符)”,“索引”:“ 03”,“ templateId”:“ 3”}
韩文汉字(Korean Kanji)是韩文中使用的汉字,通常用于书写从中文和日文导入的中文单词。如今,使用频率非常低,通常用韩文写。
汉字的形成因时代的变化而不同,战后,韩朝两国政府以韩文为正式语言并逐步禁止汉字,朝鲜民主主义人民共和国全面禁止汉字,朝鲜国民议会将韩文用作名称,重要的节日和场合。同时,当韩文是唯一的时,会使用并存储中文字符。如今,有许多不使用中文字符会读写的韩国人,尤其是年轻人。朝鲜语汉字与传统香港汉字和古代日语字符大致相同,不同的数字如:B。“曺”(Cao)。“ Korean Chinese Educational Chinese Characters 1800”中的大多数汉字都有其相应的发音和发音,例如B。“水”的发音为“(SU)”和“(mul)”。朝鲜语汉字的发音发展良好,这是因为在韩文发行之前,汉字曾被用来记录古代和中世纪的朝鲜语,因此,除了记录汉字的发音外,还必须代表朝鲜语单词,以便借用汉字语音表。背单词的现象很普遍。韩国世宗大王创造韩文后,韩文阅读汉字的趋势迅速下降,尤其是在现代时代,汉字通常仅用于学术目的或解释词源,结果人们常常误认为没有韩语阅读中文字的培训。但是,一些汉字的阅读一直保持到近代,例如“海角”的“ String”[(GOJ)],“生铁”的“ Zhao”[(SOE)]等。这些汉字最初是用中文组合的。它没有这个含义,但是类似于日本和讯的“ Choon”。
朝鲜语中的许多词都是从中文词衍生而来的,其中许多词具有相同的发音,它们仅用韩文写成,如果没有上下文,可能无法直接准确地理解其含义或误解。韩国汉字特殊学校提倡复兴汉字。一个主要的原因,例如,朝鲜语“”(sudo)与以下汉字相对应(上面是朝鲜语字符,下面是中文解释):这是1959年的韩国医药广告手册,其中包含许多汉字,这些汉字包括日文和繁体中文。在1980年代中期,韩国报纸和杂志开始逐渐减少汉字的出现频率。这是因为大多数几代人(杭文族)几乎没有中文文字,因此不可能出售包含汉字的出版物。朝鲜文专门学校不只是禁止汉字而改用朝鲜文,而且正在通过停止汉字训练来追求“安乐死”策略,以培养一代不懂汉字的人。
但是,由于几乎60%的朝鲜语单词是中文,因此很难用韩文来理解文本的上下文。此外,不使用汉字就很难正确理解抽象的学术术语.1990年代后期,刚刚形成的一代人根本不懂汉字,以她自己的亲身经历和一系列讽刺,对于汉字的复活也有所增加。1998年,时任总统金大中发表了关于复活汉字的声明。这次,在Pr的方向上?该客户还记录了路标,火车站(韩国国家铁路公司开始使用汉字作为车站名称)和汉字作为公交车站。由于韩文的根深蒂固的抵制,小学阶段的必修汉字和中文使用这两个要求已经成为年轻人的日常生活中无法满足的要求。因此,现在感觉需要汉字的公民只能为他们的孩子付费,以便在汉字补习班学习汉字。
目前,韩国政府从2011年开始将汉字学习重新引入正规小学课程,并计划在2018年将汉字和记忆引入三年级及以上的教科书中。据韩国教育课程评估研究所的调查显示,89.1%的韩国父母支持恢复汉字的形成。促进语言政策正常化协会主席李汉东说:“小学,初中和高中不包括汉字的形成,需要改进。”他还提到,2005年韩国国家语言基本法包含违反宪法的内容,要求以韩文起草正式文件。该规定违反了大韩民国宪法第9条:“传统文化的继承,发展和承诺是一项国家义务。”要求恢复朝鲜语和汉字的混合体。
{“颜色”:“ 000000”,“内容”:“越南汉字-Nang Zi”,“索引”:“ 04”,“ templateId”:“ 3”}
过去在越南很流行的一种脚本,它使用象形文字,知识和虚假借用,以汉字为材料来表达越南语,它们在古代越南文字系统中的地位和作用与韩国韩文和日本假名。它被用来代表民族固有的词汇,而汉字被用来代表源自古代汉语的汉字。
Nanzi是根据10世纪到20世纪初的汉字建立和发展的,在此期间,Nang Zi是唯一的纯越南记录民族历史和文化的工具。
岳族创建了南子,用粤语,岱语和瑶语记录了声音,从而产生了粤南,岱南和瑶南。最初,N子经常被用来记录人和地方的名字,但后来逐渐流行起来并进入了该国的文化生活。在14世纪的胡朝和18世纪的西山王朝期间,有一种在行政文件中使用大理石的趋势。南子独自一人在越南文学领域中发挥了特别重要的作用,创造了可以持续许多世纪的辉煌文学。
Nanzi的大部分结构是汉字留声机,并且一个汉字相互结合。
在19世纪法国人占领越南后,殖民地政府劝阻甚至禁止使用越南汉农或中文(古典中文),传教士在越南推广了罗马文字(现在是越南的民族语言。越南语和Hann(字符之间的关系类似于汉语拼音和汉字之间的关系。)在越南语拼写之后,说汉语的用户群体被殖民政府压制,几乎消失了。在越南历史上,N子仅在两个时期被正式承认身份,即胡以渊执政和篡夺陈朝,阮光平执政西山时期。政府使用大理石一词在正式信中。
从历史上看,南子的写作风格还不确定。不给主管做广告并不会使使用范围广泛。一方面,由于高级政府官员主要使用汉字和中文(古典中文);另一方面,文化程度较低的人可能没有学习的机会。
{“颜色”:“ 000000”,“内容”:“正式使用外国汉字”,“索引”:“ 05”,“ templateId”:“ 3”}
货币最能识别一个国家的官方语言,最能代表一个国家的态度。日元使用从钞票到硬币的汉字,汉字也代表着最正式和复杂的场合。
在1958年至1959年发行的韩国500韩元(WON)钞票中使用了汉字。结合上述广告手册,事实证明当时汉字在韩国仍很流行。
越南于1951年发行的50越南盾钞票上带有汉字。
1963年葡萄牙东帝汶发行的纸币上的汉字。新加坡流通中的纸币上的汉字。
在泰国纪念钞票的汉字。
澳门币上的汉字
港元上的汉字
如果您想了解更多精彩内容,请关注居河西